Шримад Бхагаватам. Песнь Брахмана (4 песнь, История о царе Пуранджана)

История царя Пуранджаны является довольно объёмной по размеру аллегорической притчей, которую поведал царю Бархишману мудрец Нарада.  Из событий описываемых на страницах 4 песни Шримад Бхагаватам, читатель узнаёт историю царских родов в династии Сваямбхувы Ману, сына прародителя всех живых, Брахмы. Мудрец Нарада был очень милостив и добр ко всем потомкам этого великого рода, одним из которых стал царь Прачинабархи (Бархи или Бархишман) и его 10 сыновей, получивших имя Прачеты.

Однажды, когда сыновья Бархи удалились на дно океана, чтобы совершать суровые подвижнические аскезы, царя Бархи посетил мудрец Нарада. Святому подвижнику не понравилось, что царь отошёл от путей истины и тратит своё время и богатства на совершение кармических жертвоприношений, сопровождающихся большим количеством убийств беззащитных существ. Нарада решил оказать воздействие на разум и мировоззрение царя и потому стал описывать ему аллегорическую притчу о живущем некогда царе Пуранджана, при этом само слово «Пуранджана» является здесь некоторого рода каламбуром, поскольку переводится как «тот, кто родился очень давно».

Аллегорическая история о царе Пуранджане по праву может быть названа одной из жемчужин всего этого обширного произведения, ведь она в иносказательной форме сказки описывает весь путь живого существа в этом мире, от самого начала и до конца. К сожалению, в настоящее время наше сообщество «Уттама Шлока» не может предложить вашему вниманию весь перевод этого замечательного фрагмента, поэтому пока мы знакомим вас только с его маленькой, но также весьма интересной частью. Это финальная нота всей истории, в которой рожденная в теле царевны душа Пуранджаны, в момент, когда умирает её дорогой муж, встречает некого брахмана, который даёт ей самые важные духовные наставления. В действительности, в облике этого брахмана скрывается сама личность Бога, а мудрец Нарада даёт это заключительное наставление царю Бархи с целью объяснить смысл поведанной ранее истории о Пуранджане, а также раскрыть ему сокровенное знание о положении души.

Долгое время в рамках проекта «Бхагаватам от Крышня» мне приходилось тщательно изучать этот фрагмент, много раз читать и перечитывать его, и уже с самых первых дней знакомства, он стал для меня одним из самых любимых мест во всём произведении.

Однажды, пребывая в очень тяжёлом состоянии, когда мне казалось, что ещё чуть-чуть и всей моей личности придёт конец, в сознании у меня возник этот образ брахмана и отчётливо прозвучал вопрос «Кто ты?» В последние минуты, на грани жизни и смерти, мне открылось отчётливое понимание, что прежнее представление о себе, как о характере и облике, соответствующим моему телу и воплощению, что оно — такая же относительная и зыбкая вещь, как и всё, созданное иллюзорной энергией Майей. Задумываясь над тем, кто же в действительности есть я, мне открылось, что вся прежняя жизнь с её людьми, отношениями — просто очередная форма обусловленности, которую каждый из нас принимает и в которую верит до самого конца. Но в действительности, никто из нас так и не знаёт точно, кто же он сам в действительности, кто он за пределами всех своих масок, ролей, его навязанных материальной природой внешних форм существования. Ключом к этому является сказанное в этих стихах. Поэтому, когда я смог вернуться к жизни, мне захотелось во что бы то ни стало самостоятельно перевести этот отрывок. И сегодня этот день настал.

Внимательно разбирая каждое слово, моему взору вновь открылось то, что, к большому сожалению, постоянно подвергается ретушированию и корректировке в переводах А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады и его учеников, а именно: прямое и недвусмысленное заявление о полном единстве индивидуальной души и Бога. Отсюда новый перевод этого текста становится хорошей альтернативой для всех, кто также как и я изучает санскрит, кто любит Бхагаватам и хочет узнать правду о том, что действительно содержится в его стихах.

Я хочу поблагодарить всех, кто помогает мне заниматься переводами этих текстов, кто помогает тратить большое количество времени на изучение санскрита и практику, а также всем, кто неравнодушен к этой деятельности, кто понимает важность новых переводов для всего нашего общества.

Скачать Песнь Брахмана (русский пословный перевод)

Print Friendly, PDF & Email

Один отзыв на публикацию “Шримад Бхагаватам. Песнь Брахмана (4 песнь, История о царе Пуранджана)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *